👋感谢你来看我乱七八糟的诗,以下
-乌鸦 飞
灯笼和喜字高悬,
黄昏是我的漠河舞厅。
被驱逐的乌鸦赠予了我一双翅膀,
飞吧,它说。
我们一同飞往层峦的那头。
-1991的圣诞节
最鲜艳的红色。
巨人摘下克里姆林宫的红旗,
为昔日的战士们做起了被褥。
白雪皑皑下,
被埋藏着的酒瓶倒映着
有着最鲜艳红色的尸骨。
他们已然幸福的睡去,
梦到正身处月球,
梦到其他的布尔什维克。
不会有人记得今天是1991年的圣诞节。
作者阐述:
从放假开始就大病一场,病到DDL的今天意识总算是清明了些。
第一首诗,,我感觉挺好懂的(OvO)第二首……好吧写的时候我真的很痛苦,作为一个精苏,我越想越被刀。在写诗上也不知道怎么把时间很好的填进诗里()
希望读完这些的你不会觉得拧巴吧,我去睡觉了💤(以及,希望大家都不要生病啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊)
”黄昏是我的漠河舞厅“听起来就很高级,虽然哦第一眼没看懂(捂脸),查了一下才知道是纪念逝者的(?是吧),瞬间感觉层次上升了,我第一眼看感觉像是写自由主题的。第二首其实比第一首好理解,虽然我不太了解苏联,不过读完诗还是能感觉到精神的,另外你写的也很像苏联的诗(敬佩的神情
另:祝早日康复
感觉两首诗都有再修改的空间👍
同意齐,我也认为第二首更容易理解。不太明白的是,1991年给我的感觉恰恰是让昔日战友尸骨无法安眠地下。为什么作者要说巨人以摘下的旗为被褥呢?
第一首,“黄昏是我的漠河舞厅。“这算是一种比喻?总之很高级的说。
我也喜欢”被驱逐的”和
“飞吧,它说。”这些里面都能读到作者的诗歌修养。不过我觉得它们背后的感情和意象(至少对我而言,也许我还是不够了解漠河舞厅)还不够清晰有力。